-
1 die Mandeln herausnehmen
арт.общ. удалять миндалиныУниверсальный немецко-русский словарь > die Mandeln herausnehmen
-
2 Mandel
f; -, -n1. BOT. almond2. ANAT. tonsil* * *die Mandel(Frucht) almond;(Körperorgan) tonsil* * *Mạn|del ['mandl]f -, -n1) almond* * *die2) (either of two lumps of tissue at the back of the throat: He had to have his tonsils (taken) out.) tonsil* * *Man·del1<-, -n>[ˈmandl̩]f almondgebrannte \Mandeln sugared, roasted almondsbittere/süße \Mandeln bitter/sweet almondsMan·del2<-, -n>[ˈmandl̩]entzündete \Mandeln inflamed tonsilsdie \Mandeln herausbekommen (fam) to have one's tonsils removed* * *die; Mandel, Mandeln1) almond2) (Anat.) tonsil* * *1. BOT almond2. ANAT tonsil* * *die; Mandel, Mandeln1) almond2) (Anat.) tonsil* * *-n (anatomisch) f.tonsil n. -n f.almond n. -
3 Mandel
I f =, -ndie Mandeln herausnehmen — удалять миндалиныII f =, -n и с числ. тж. =мандель ( старая мера); пятнадцать штукgroße Mandel — шестнадцать штукeine Mandel Eier — полтора десятка яицGetreide in Mandeln setzen — складывать снопы в копны ( по 15-16 снопов) -
4 Mandel
Mandel I f =, -n минда́ль (плод), gebrannte Mandeln жа́реный минда́ль с са́харом; grüne Mandeln фиста́шкиMandel I f =, -n анат. миндалеви́дная железа́, минда́лина; geschwollene [dicke] Mandeln воспалё́нные [опу́хшие] минда́лины; die Mandeln herausnehmen удаля́ть минда́линыMandel II f =, -n и с числ. тж. = ма́ндель (ста́рая ме́ра); пятна́дцать штукgroße Mandel шестна́дцать штукeine Mandel Eier полтора́ деся́тка яи́цGetreide in Mandeln setzen скла́дывать снопы́ в ко́пны (по 15-16 снопо́в)Mandel f мед. минда́лина -
5 herausnehmen
v/t (unreg., trennb., hat -ge-)1. take out ( aus of); weitS. (entfernen) remove (from); sich (Dat) den Blinddarm etc. herausnehmen lassen have one’s appendix etc. (taken) out; den Gang herausnehmen MOT. go into neutral, put the car etc. in neutral; ein Kind aus der Schule herausnehmen take a child out of school; jemanden aus der Mannschaft / dem Spiel herausnehmen SPORT drop s.o. from the team / take s.o. off2. fig.: sich (Dat) etw. herausnehmen (sich anmaßen) arrogate s.th. (to o.s.); sich (Dat) Freiheiten herausnehmen take liberties ( jemandem gegenüber with s.o.); sich (Dat) das Recht herausnehmen zu (+ Inf.) take the liberty of (+ Ger.); sich (Dat) zu viel herausnehmen go too far, overstep the mark; nimm dir ja nicht zu viel heraus! watch that you don’t overdo it ( oder overstep the mark)* * *to take out* * *he|raus|neh|menvt sep1) (= entfernen) to take out (aus of); (inf ) Zahn to pull out; Kind (aus der Schule etc) to take away, to remove (aus from)die Mandeln heráúsnehmen lassen — to have one's tonsils out
2)Freiheiten heráúsnehmen — to take liberties
* * *he·raus|neh·menI. vt1. (entnehmen)▪ [jdm] etw \herausnehmen to take out sep [or remove] [sb's] sth; Zahn to pull [or take out] [or extract] [sb's] sth3. (aus einer Umgebung entfernen)II. vralso, sie hat sich in letzter Zeit ja einiges herausgenommen! well, she's been taking some real liberties recently!2. (sich erlauben)* * *unregelmäßiges transitives Verb1) take out ( aus of)den Gang herausnehmen — (fig.) put the car into neutral
3) (ugs.)sich (Dat.) Freiheiten herausnehmen — take liberties
* * *herausnehmen v/t (irr, trennb, hat -ge-)1. take out (aus of); weitS. (entfernen) remove (from);sich (dat)den Blinddarm etcherausnehmen lassen have one’s appendix etc (taken) out;ein Kind aus der Schule herausnehmen take a child out of school;jemanden aus der Mannschaft/dem Spiel herausnehmen SPORT drop sb from the team/take sb off2. fig:sich (dat)etwas herausnehmen (sich anmaßen) arrogate sth (to o.s.);sich (dat)Freiheiten herausnehmen take liberties (jemandem gegenüber with sb);sich (dat)sich (dat)zu viel herausnehmen go too far, overstep the mark;* * *unregelmäßiges transitives Verb1) take out ( aus of)den Gang herausnehmen — (fig.) put the car into neutral
sich (Dat.) die Mandeln herausnehmen lassen — have one's tonsils out
3) (ugs.)sich (Dat.) Freiheiten herausnehmen — take liberties
sich (Dat.) zuviel herausnehmen — go too far
* * *v.to rarefy v.to take out v. -
6 Mandel
-
7 Mandel
-
8 Mandel
Mandel〈v.; Mandel, Mandeln〉♦voorbeelden: -
9 entzündlich
Adj.2. fig. excitable, easily excited3. MED. inflammatory* * *inflammatory* * *ent|zụ̈nd|lich [ɛnt'tsʏntlɪç]adjGase, Brennstoff inflammable; (MED) inflammatoryentzündliche Haut — skin which easily becomes inflamed
* * *ent·zünd·lich[ɛntˈtsʏntlɪç]die Mandeln sind leicht \entzündlich the tonsils become easily inflamed2. (entzündbar) inflammable* * *1) [in]flammable < substance>2) (Med.) inflammatory* * *entzündlich adj2. fig excitable, easily excited3. MED inflammatory* * *1) [in]flammable < substance>2) (Med.) inflammatory -
10 herausnehmen
heraus|nehmen unr.V. hb tr.V. изваждам (aus etw. (Dat) от нещо); sich (Dat) etw. herausnehmen позволявам си нещо неприемливо; jmdm. die Mandeln herausnehmen вадя някому сливиците; umg sich (Dat) eine Frechheit herausnehmen позволявам си нахалство.* * ** tr изваждам; r одързостявам; позволявам си волности; -
11 entzündlich
ent·zünd·lich [ɛntʼtsʏntlɪç] adj( sich leicht entzündend) inflammatory;die Mandeln sind leicht \entzündlich the tonsils become easily inflamed2) ( entzündbar) inflammable -
12 nuddeln
vi meppum, огран.1. (h) крутить, вертеть. Bei dieser kleinen Mühle kannst du lange nuddeln, bis du die Mandeln gemahlen hast.2. (s) тащиться, плестись. Der Bummelzug nuddelt von Station zu Station.3. (h) долдонить, орать. Das Radio nuddelt den ganzen Tag.4. (h) сосать, мусолитьam Schnuller, am Bettzipfel, an der Zigarre nuddeln.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nuddeln
-
13 herausnehmen
hɛ'rausneːmənv irr1) ( nehmen) sortir, retirer, ôter2)herausnehmenherd73538f0au/d73538f0s|nehmen1 (entnehmen) retirer; Beispiel: etwas aus dem Schrank/der Tasche herausnehmen retirer quelque chose de l'armoire/du sac2 (umgangssprachlich: operativ entfernen) Beispiel: jemandem den Blinddarm/die Mandeln herausnehmen enlever l'appendice/les amygdales à quelqu'un3 (aussondern) Beispiel: jemanden aus der Klasse/dem Internat herausnehmen retirer quelqu'un de la classe/de l'internat -
14 belegt
2) besetzt: Platz, Zimmer, Tisch за́нятый3) belegte Brote бутербро́ды [тэ] -
15 grob
гру́бый. v. Faden auch то́лстый. v. Arbeit auch чёрный. v. geistigem Produkt, Tätigkeit: Entwurf auch черново́й. Umriß, Vorschlag auch в о́бщих черта́х nachg. v. Mehl, Graupen кру́пного помо́ла nachg. v. Sand кру́пный, зерни́стый. v. Metall-, Holzspänen кру́пный. v. Kamm, Sieb, Feile ре́дкий. v. See бу́рный. ein grob gewirkter Mantel пальто́ idkl из грубошёрстной тка́ни. grobes Brot хлеб из муки́ кру́пного помо́ла. grober Kies га́лька. der Kaffee ist grob gemahlen ко́фе смо́лот кру́пно. die Mandeln grob hacken кру́пно руби́ть по- минда́ль. grobe See, grober Seegang бу́рное мо́ре | ein grober Mensch < Klotz> гру́бый < неотёсанный> челове́к, грубия́н, чурба́н. jd. ist etwas grob кто-н. грубова́т. grobe Späße machen гру́бо шути́ть, шути́ть в гру́бой фо́рме. zu jdm. grob sein, grob sein [werden] gegen jdn. быть [станови́ться /стать] гру́бым с кем-н., груби́ть на- кому́-н., говори́ть на- кому́-н. гру́бостей. etw. in groben Umrissen schildern опи́сывать /-писа́ть что-н. в о́бщих черта́х. einen grobn Überblick geben дава́ть дать (са́мый) о́бщий обзо́р, дава́ть /- обзо́р в са́мых о́бщих черта́х. grob gesagt < gesprochen> гру́бо говоря́ | es wurde das grobste vom grobn geboten э́то бы́ло представле́ние са́мого ни́зкого поши́ба. jd. ist aus dem grobsten heraus кто-н. уже́ преодоле́л тру́дную < тяжёлую> по́лосу́. das Kind ist aus dem grobsten heraus ребёнок уже́ вы́рос из пелёнок <вы́шел из (тру́дного) во́зраста> -
16 brennen
I.
1) itr. in Flammen stehen; übertr горе́ть с-. lichterloh пыла́ть. in Flammen aufgehen, zu brennen anfangen загора́ться /-горе́ться. lichterloh запыла́ть pf. geheizt werden: v. Ofen, Kamin auch топи́ться. es brennt! Ausruf пожа́р !, гори́т ! es brennt in der Stadt в го́роде пожа́р. das Streichholz will nicht brennen спи́чка не хо́чет горе́ть / спи́чка не загора́ется <не зажига́ется>. vor etw. brennen vor Liebe, Neugier, Wut горе́ть <пыла́ть> чем-н. vor Ungeduld brennen сгора́ть от нетерпе́ния. auf ein Wiedersehen brennen с нетерпе́нием ждать (но́вой) встре́чи. in jds. Augen brennt Zorn чьи-н. глаза́ горя́т <пыла́ют> гне́вом. darauf brennen + zu + Inf горе́ть жела́нием + Inf | brennend Augen горя́щий. Frage, Interesse, Schmerz жгу́чий. Durst си́льный. Liebe пы́лкий. Problem животрепе́щущий. Wunsch горя́чий. brennendes Rot о́гненно-кра́сный цвет. den brennenden Wunsch haben auch горе́ть жела́нием. etw. brennend gern wollen горячо́ жела́ть по- что-н. <чего́-н.>. etw. brennend nötig haben о́стро нужда́ться в чём-н. es ist brennend heiß стои́т паля́щая жара́. etw. interessiert jdn. brennend кто-н. проявля́ет к чему́-н. горя́чий интере́с wo brennt's denn? ну, что случи́лось <где боли́т>? es brennt nicht ist nicht eilig (э́то) не гори́т2) itr. Licht, Wärme abgeben: v. Sonne припека́ть, печь, пали́ть. die Sonne brennt jdm. auf den Kopf со́лнце [он] печёт <припека́ет> кому́-н. го́лову | brennend Hitze паля́щий. die Sonne scheint immer brennender со́лнце печёт <припека́ет, пали́т> всё сильне́е4) itr. v. Nesseln жечь5) itr. schmerzen: v. Augen, Kopf, Wunden горе́ть. jdm. brennen die Augen у кого́-н. жже́ние в глаза́х. jds. Haut brennt у кого́-н. ко́жа гори́т | brennen жже́ние
II.
1) tr etw. als Brennmaterial топи́ть чем-н. als Beleuchtung: Kerze, Petroleum по́льзоваться чем-н. <испо́льзовать что-н.> для освеще́ния. Licht brennen включа́ть включи́ть свет2) tr. Kaffee, Mandeln жа́рить, обжа́ривать /-жа́рить | gebrannte Mandeln жа́реный минда́ль Sgt | brennen жа́ренье4) tr. Kalk, Ziegel, Porzellan, Ton обжига́ть /-же́чь | gebrannter Kalk жжёная и́звесть | brennen о́бжиг, обжига́ние5) tr. Kohlen aus Holz выжига́ть вы́жечь7) tr einem Tier ein Zeichen auf das Fell brennen выжига́ть вы́жечь клеймо́ <тавро́> на ко́же живо́тного8) tr sich die Haare brennen завива́ть /-ви́ть себе́ во́лосы щипца́ми was dich nicht brennt, das blase nicht! не суй свой рот в чужо́й огоро́д!, не су́йся не в своё де́ло!
III.
-
17 Mandel
-
18 setzen
1. vt1) сажать, посадить; поставить; устанавливать; класть, помещать (что-л. куда-л.)ein Huhn setzen — посадить наседку, посадить курицу на яйцаHolz ( Briketts) setzen — укладывать дрова( брикеты) в штабеляdie Segel setzen — поднимать ( ставить) парусаein Denkmal setzen — поставить ( воздвигнуть) памятникeinen Ofen setzen — класть ( поставить) печьeinen Spielstein setzen — шахм. сделать ходj-n an Land setzen — высадить кого-л. на берегdie Tasse an den Mund setzen — поднести чашку ко ртуj-m das Messer an die Kehle setzen — приставить кому-л. нож к горлу; перен. взять кого-л. за горлоdas Kind auf den Schoß setzen — усадить ребёнка (к себе) на колени, взять ребёнка на рукиden Hut auf den Kopf setzen — надеть шляпуj-n auf den Thron setzen — посадить кого-л. на тронj-n auf halben Lohn setzen — посадить ( перевести) кого-л. на полставкиdas Getreide in Mandeln( in Puppen) setzen — складывать снопы в копныGurken in Essig setzen — мариновать огурцыFischbrut in einen Teich setzen — выпускать мальков в прудj-n über andre setzen — (по) ставить кого-л. выше других ( над другими), назначить кого-л. начальникомLand unter Wasser setzen — затопить местностьseinen Namen unter ein Schriftstück setzen — поставить своё имя ( свою подпись) под документомdie Worte setzen können( zu setzen wissen) — уметь (хорошо) говорить3) в словосочет. со значением "приводить в состояние, на характер которого указывает существительное"in Brand ( in Flammen) setzen — поджечьin Freiheit( auf freien Fuß) setzen — освободить (кого-л.)in Kenntnis setzen — осведомлять, уведомлятьj-n in die Lage setzen etw. zu tun — дать кому-л. возможность что-л. сделатьin Verlegenheit setzen — смутить, повергнуть в смущение4) делать ставку (в игре) (тж. перен.)im Toto setzen — играть в тотализатор5) полигр. набирать6) класть на музыку ( текст)ein Gedicht in Musik setzen — положить стихотворение на музыкуetw. in Tone setzen — сочинить музыку к чему-л.8) в разн. словосочет.j-n matt setzen — шахм. поставить мат кому-л., заматовать кого-л.eine Frist setzen — установить срокGrenzen setzen — установить границыeiner Sache (D) ein Ende setzen — положить конец чему-л., покончить с чем-л.j-n an die Luft setzen — вышвырнуть кого-л. откуда-л.während der Krisen werden Tausende von Arbeitern auf die Straße gesetzt — во время кризисов тысячи рабочих оказываются выброшенными на улицуVertrauen auf j-n setzen — доверять кому-л.seine Ehre in etw. (A) setzen — считать что-л. делом своей честиgroße Hoffnungen auf ( in) j-n, auf ( in) etw. (A) setzen — возлагать большие надежды на кого-л., на что-л.Kinder in die Welt setzen — пренебр. (на) рожать детей2. vi (h, s) über Aперескакивать, перепрыгивать (через что-л.); преодолевать (что-л.)über einen Fluß setzen — переправляться через рекуdas Pferd setzte über den Graben — лошадь перепрыгнула через ров3. (sich)1) садитьсяsich an j-s Stelle setzen — сесть на чьё-л. место; перен. захватить чьё-л. место2) оседать, отстаиваться, опадать, спадатьdie Geschwulst setzt sich — опухоль уменьшается ( опадает)der Geruch setzt sich in die Kleider — запах пропитывает одежду3) в словосочет. со значением "приходить в состояние, на, характер которого указывает существительное"sich in den Besitz (von D) setzen — овладеть (чем-л.)sich (mit j-m) in Verbindung setzen — связаться (с кем-л.)sich zur Wehr setzen — обороняться; защищаться; воен. переходить к обороне••sich warm setzen — найти себе тёпленькое ( выгодное) местечкоsich aufs hohe Roß ( Pferd) setzen — хвастаться; важничать4. vimp разг.es setzt (et)was! — ну, держись! ( угроза) -
19 setzen
setzen I vt сажа́ть, посади́ть; поста́вить; устана́вливать; класть, помеща́ть (что-л. куда́-л.), einHuhn setzen посади́ть насе́дку, посади́ть ку́рицу на я́йцаHolz [Briketts] setzen укла́дывать дрова́ [брике́ты] в штабеля́die Segel setzen поднима́ть [ста́вить] па́русаein Denkmal setzen поста́вить [воздви́гнуть] па́мятникeinen Ofen setzen класть [поста́вить] печьeinen Spielstein setzen шахм. сде́лать ходj-n an Land setzen вы́садить кого́-л. на бе́регdie Tasse an den Mund setzen поднести́ ча́шку ко ртуj-m das Messer an die Kehle setzen приста́вить кому́-л. нож к го́рлу; перен. взять кого́-л. за го́рлоdas Kind auf den Schoß setzen усади́ть ребё́нка (к себе́) на коле́ни, взять ребё́нка на ру́киden Hut auf den Kopf setzen наде́ть шля́пуj-n auf den Thron setzen посади́ть кого́-л. на тронj-n auf halben Lohn setzen посади́ть [перевести́] кого́-л. на полста́вкиetw. in die Zeitung setzen помеща́ть что-л. в газе́теdas Getreide in Mandeln [in Puppen] setzen скла́дывать снопы́ в ко́пныGurken in Essig setzen маринова́ть огурцы́Fischbrut in einen Teich setzen выпуска́ть малько́в в прудsich (D) etw. in den Kopf setzen вбить себе́ что-л. в го́лову; забра́ть себе́ что-л. в го́ловуj-n über andre setzen (по)ста́вить кого́-л. вы́ше други́х [над други́ми], назна́чить кого́-л. нача́льникомLand unter Wasser setzen затопи́ть ме́стностьseinen Namen unter ein Schriftstück setzen поста́вить своё́ и́мя [свою́ по́дпись] под докуме́нтомdie Worte setzen können [zu setzen wissen] уме́ть (хорошо́) говори́тьsetzen I vt в словосочет. со значе́нием "приводи́ть в состоя́ние, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное": außer Gebrauch setzen изъя́ть из употребле́нияaußer Kraft setzen отменя́ть, аннули́роватьin Angst setzen напуга́тьin Betrieb setzen приводи́ть в движе́ние [в де́йствие], пуска́ть; сдава́ть в эксплуата́циюin Bewegung setzen приводи́ть в движе́ниеin Brand [in Flammen] setzen подже́чьin Freiheit [auf freien Fuß] setzen освободи́ть (koro-e.), in Kenntnis setzen осведомля́ть, уведомля́тьj-n in die Lage setzen etw. zu tun дать кому́-л. возмо́жность что-л. сде́латьin Umlauf setzen пуска́ть в обраще́ние; распространя́тьin Verlegenheit setzen смути́ть, пове́ргнуть в смуще́ниеsetzen I vt де́лать ста́вку (в игре́) (тж. перен.), Geld setzen ста́вить.де́ньги, де́лать ста́вкуim Toto setzen игра́ть в тотализа́торalles aufs Spiel [auf eine Karte] setzen поста́вить всё на ка́ртуsetzen I vt класть на му́зыку (текст), ein Gedicht in Musik setzen положи́ть стихотворе́ние на му́зыку; etw. in Töne setzen сочини́ть му́зыку к чему́-л.setzen I vt / в разн. словосочет.:/ j-n matt setzen шахм. поста́вить мат кому́-л., заматова́ть кого́-л.eine Frist setzen установи́ть срокGrenzen setzen установи́ть грани́цыSchranken setzen ограни́чиватьeiner Sache (D) ein Ende setzen положи́ть коне́ц чему́-л., поко́нчить с чем-л.j-n an die Luft setzen вы́швырнуть кого́-л. отку́да-л.während der Krisen werden Tausende von Arbeitern auf die Straße gesetzt во вре́мя кри́зисов ты́сячи рабо́чих ока́зываются вы́брошенными на у́лицуVertrauen auf j-n setzen доверя́ть кому́-л.seine Ehre in etw. (A) setzen счита́ть что-л. де́лом свое́й че́стиgroße Hoffnungen auf [in] j-n, auf [in] etw. (A) setzen возлага́ть больши́е наде́жды на кого́-л., на что-л.etw. ins rechte Licht setzen пра́вильно освети́ть что-л.ein Gerücht in die Welt setzen пусти́ть слухKinder in die Welt setzen пренебр. (на)рожа́ть дете́йsetzen II vi (h, s) (über A) переска́кивать, перепры́гивать (че́рез что-л.), преодолева́ть (что-л.)über einen Fluß setzen переправля́ться че́рез ре́куdas Pferd setzte über den Graben ло́шадь перепры́гнула че́рез ровer setzte über den Zaun он (одни́м прыжко́м) перемахну́л [перескочи́л] че́рез забо́рsetzen III : sich setzen сади́ться; sich an j-s Stelle setzen сесть на чьё-л. ме́сто, перен. захвати́ть чьё-л. ме́стоdie Geschwulst setzt sich о́пухоль уменьша́ется [опада́ет]der Geruch setzt sich in die Kleider за́пах пропи́тывает оде́ждуsich (bei j-m) in Gunst setzen сниска́ть (чью-л.) благоскло́нностьsich (mit j-m) in Verbindung setzen связа́ться (с кем-л.)sich zur Ruhe setzen удали́ться на поко́й, отойти́ от дел, уйти́ на пе́нсию, вы́йти в отста́вкуsich zur Wehr setzen обороня́ться, защища́ться, воен. переходи́ть к оборо́неsich warm setzen найти́ себе́ тё́пленькое [вы́годное] месте́чкоsich aufs hohe Roß [Pferd] setzen хва́статься, ва́жничатьes wird Hiebe setzen бу́дет трё́пка [дра́ка]wenn du nicht folgst, setzt's (et)was! е́сли ты не бу́дешь слу́шаться, тебе́ влети́т! -
20 brennen
n1. burning etc.2. von Schnaps: distillation4. von Vieh: branding* * *das Brennenfiring; cauterization* * *brẹn|nen ['brɛnən] pret bra\#nnte ['brantə] ptp gebra\#nnt [gə'brant]1. vito burn; (Haus, Wald auch) to be on fire; (elektrisches Gerät, Glühbirne etc) to be on; (Zigarette, Sparflamme) to be alight; (Stich) to sting; (Füße) to hurt, to be soredas Streichholz/Feuerzeug brennt nicht — the match/lighter won't light
auf der Haut/in den Augen brennen — to burn or sting the skin/eyes
im Zimmer brennt noch Licht — the light is still on in the room
es brennt! — fire, fire!; (fig) it's urgent
wo brennts denn? (inf) — what's the panic?
darauf brennen, etw zu tun — to be dying to do sth
See:→ Boden2. vt1) to burn; Branntwein to distil (Brit), to distill (US); Mandeln, Kaffee to roast; Porzellan, Ton, Ziegel to fire, to bake2) (COMPUT) CD, DVD to burn, to record3. vr (lit)to burn oneself ( an +dat on inf = sich täuschen) to be very much mistaken* * *2) (to catch fire: Paper burns easily.) burn3) (to obtain alcoholic spirit from anything by this method: Whisky is distilled from barley.) distil4) (burning: The building is on fire!) on fire5) ((of china, pottery etc) to heat in an oven, or kiln, in order to harden and strengthen: The ceramic pots must be fired.) fire6) (to have a strong desire (for something, or to be something): I was itching to slap the child.) itch7) ((of a wound, or a part of the body) to smart or be painful: The salt water made his eyes sting.) sting* * *bren·nen< brannte, gebrannt>[ˈbrɛnən]I. vi1. (in Flammen stehen) to be on firelichterloh \brennen to be ablazezu \brennen anfangen to start burning, to catch fire▪ \brennend burning▪ etw \brennen lassen to leave sth on4. (schmerzen) to be soreauf der Haut/in den Augen \brennen to burn [or sting] the skin/eyes5. (auf etw sinnen)▪ darauf \brennen, etw zu tun to be dying to do sth6. (ungeduldig sein)vor Neugier \brennen to be bursting with curiosityII. vi imperses brennt! fire! fire!in der Fabrik brennt es there's a fire in the factoryIII. vt1. (rösten)▪ etw \brennen to roast sth2. (destillieren)▪ etw \brennen to distil [or AM -ll] sthetw schwarz [o illegal] \brennen to moonshine sth AM3. (härten)▪ etw \brennen to fire [or bake] sth4. (aufbrennen)▪ einem Tier etw auf die Haut \brennen to brand an animal's hide with sth5. INFORMIV. vr* * *1.unregelmäßiges intransitives Verb1) burn; < house etc.> burn, be on fireschnell/leicht brennen — catch fire quickly/easily
wo brennt's denn? — (fig. ugs.) what's the panic?
2) (glühen) be alight3) (leuchten) be on4) (scheinen)mir brennen die Augen — my eyes are stinging or smarting
6)2.darauf brennen, etwas zu tun — be dying or longing to do something
unregelmäßiges transitives Verb1) burn <hole, pattern, etc.>3) (rösten) roast <coffee beans, almonds, etc.>* * *brennen; brennt, brannte, hat gebranntA. v/i1. burn (auch fig Sonne); Haus etc: auch be on fire;es brennt! fire!;bei den Nachbarn hat es gestern gebrannt there was a fire at the neighbours’ (house) yesterday;lichterloh brennen blaze fiercely;das ganze Dorf brannte the whole village was in a flame;ihm brannte der Boden unter den Füßen fig the place was getting too hot for him;vor Ungeduld etc2. Licht, Herd etc: burn, be on;lass das Licht brennen leave the light on;bei ihr brennt noch Licht her light is still on;die Laterne brannte the (street) lamp was lit3. (entflammbar sein) burn;gut/schlecht brennen burn well/poorly;Zunder brennen burn like straw ( oder kindling)4. fig Nessel, Säure etc: sting; Gewürz, Speise etc: be hot;das Shampoo brennt in den Augen the shampoo stings (in) one’s eyes;B. v/t1. burn; (sengen) singe;ein Loch in etwas (akk)2. (Branntwein) distil(l)C. v/r umg:sich (an etwas) brennen burn oneself (on s.th).* * *1.unregelmäßiges intransitives Verb1) burn; <house etc.> burn, be on fireschnell/leicht brennen — catch fire quickly/easily
wo brennt's denn? — (fig. ugs.) what's the panic?
2) (glühen) be alight3) (leuchten) be on4) (scheinen)mir brennen die Augen — my eyes are stinging or smarting
6)2.darauf brennen, etwas zu tun — be dying or longing to do something
unregelmäßiges transitives Verb1) burn <hole, pattern, etc.>3) (rösten) roast <coffee beans, almonds, etc.>* * *- n.cauterization n.sting n.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Mandeln — Mandeln, Tonsịllae, ringförmig angeordnete lymphatische Organe im Bereich des Übergangs von Mund und Nasenräumen in den Rachen (lymphatischer Rachenring); Mandeln sind gekennzeichnet durch enge räumliche Beziehungen des zerklüfteten… … Universal-Lexikon
Mandeln — Gemeinde Dietzhölztal Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Mandeln [1] — Mandeln, 1) (Amygdale), platte, eiförmige, an einem Ende spitzige, mit einer braunen, bestäubten, gefurchten Haut überzogene, innen weiße Kerne der Steinfrucht des Mandelbaums; in zwei Hauptsorten: a) Süße M. (A. dulces), von angenehmen,… … Pierer's Universal-Lexikon
Mandeln [2] — Mandeln (Amygdalae, Tonsillae), beiden Säugetieren ein Paar geschlossene Lymphdrüsen hinten in der Mundhöhle. Sie ragen mit ihrer freien Fläche in diese hervor und füllen den dreieckigen Raum aus, den die vom weichen Gaumen herabsteigenden… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Mandeln [1] — Mandeln, die Früchte des Mandelbaums, entweder süß oder bitter. Beide Arten haben ein fettes Oel, die bittern noch ein flüchtiges Blausäure enthaltendes (vgl. Blausäure und Amygdalin). Die süßen werden bekanntlich beim Kochen, Backen und in der… … Herders Conversations-Lexikon
Mandeln — Mandeln, die Früchte des Mandelbaums (s.d.); tropische M., s. Terminalia; grüne M., s. Pistazien; in der Anatomie (Tonsillen, Amygdălae, Tonsillae) zwei ovale drüsige Organe im hintern Teile der Mundhöhle, zwischen den beiden Gaumenbögen, machen… … Kleines Konversations-Lexikon
Mandeln [2] — Mandeln od. Tonsillen (tonsillae), heißen in der Anatomie 2 ovale, aus vielen Schleimbälgen bestehende drüsige Körper, welche innerhalb der Rachenhöhle auf beiden Seiten zwischen dem vordern u. hintern Bogen des Gaumensegels liegen. Der von ihnen … Herders Conversations-Lexikon
Mandeln [1] — Mandeln, die Früchte des Mandelbaums (s. d.); in der Mineralogie und Geologie die mandelförmigen Mineralsekretionen in den sogen. Mandelsteinen (s. Mandelstein) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Mandeln [2] — Mandeln, in der Mineralogie die Ausfüllungen der Blasenräume gewisser Eruptivgesteine (Mandelsteine, s.d.) … Kleines Konversations-Lexikon
Die Wirtin — (engl. „The Landlady“) ist eine Kurzgeschichte von Roald Dahl. Die 1959 zuerst erschienene Geschichte hat noch immer einen hohen Bekanntheitsgrad und wird in der Schule häufig benutzt um zu verdeutlichen, was ein offenes Ende ist.… … Deutsch Wikipedia
Mandeln (2) — 2. Mandeln, verb. reg. 1. Von Mandel, eine Zahl von funfzehen, als ein Activum. Das Scheitholz mandeln, nach Mandeln zählen. 2. Von Mandel, ein Haufe von funfzehen Garben, in der Landwirthschaft. 1) Als ein Activum, die Garben in Mandeln setzen.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart